(Käännöspalvelu)
Kääntöpiiri hallinnoi Käännöspalvelua, joka yhdistää käännöksiä tarvitsevat asiakkaat ja kääntäjäopiskelijat. Välitämme toimeksiantoja jäsenistömme sähköpostilistalle, jonka kautta opiskelijat voivat tarttua työtarjouksiin. Kiinnostunut tekijä on tämän jälkeen suoraan yhteydessä asiakkaaseen, jolloin työn tarkemmista yksityiskohdista (mm. hinnoittelu) sovitaan. Opiskelijat ovat siis vastuussa työnsä laadusta, hinnoittelusta ja laskutuksesta itse, eikä Kääntöpiiri toimi kuin välittäjänä.
Hinnoittelu ei käännösalalla valitettavasti ole täysin yksiselkoista, ja siksi jokaisen toimeksiannon hinta riippuu monesta tekijästä (esim. kielipari, tekstin erikoissanasto, kiireellisyys, kuvien ja taulukoiden määrä, jne.). Osviittaa hinnoista voi ottaa esimerkiksi Osuuskunta Monikielisten hinnastosta.
Käännöspalvelusta voi tiedustella tekijöitä käännöksille, kielentarkistuksille, oikoluvuille tai muille käännösalan töille. Turun yliopistossa voi opiskella pää- ja sivuaineena englantia, ruotsia, ranskaa, saksaa, espanjaa, italiaa, kiinaa ja venäjää, jotka ovatkin siis Käännöspalvelun pääasialliset työskentelykielet. Jäsenillämme on osaamista muistakin kielistä, joten aina kannattaa kysyä.
Käännöspalvelun tietopaketti(Yhteydenotto)
Lomakkeeseen syötetyt toimeksiannolle tärkeät tiedot välitetään jäsenistöllemme, ja Kääntöpiirin tiedottaja ilmoittaa teille, kun työ on välitetty. Jos yllä oleva lomake ei toimi, voit myös ottaa yhteyttä sähköpostilla osoitteeseen tiedotus-kaantopiiri[ät]utu.fi
Kun otat yhteyttä toimeksiantajana, kerro mielellään mahdollisimman paljon tarjoamastasi työstä. Mainitse ainakin kielipari (mistä kielestä mihin käännetään), käyttötarkoitus (kenelle käännetään), aikataulu, sana- tai merkkimäärä, tekstin erikoisala sekä kuvien osuus tekstistä. Jos haluat, voit myös laittaa käännettävän tekstin viestisi liitteeksi, sillä se usein nopeuttaa prosessia.
Mitä kiinnostavampi ilmoitus, sitä varmemmin sille löytyy tekijä!